国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
45.93MB
查看517.28MB
查看44.1MB
查看865.61MB
查看
网友评论更多
533杜蓝琰x
热带低压已生成!18日起海南岛将有较强风雨🧣❋
2025/01/19 推荐
187****4063 回复 184****7:日本博物馆里的中国文物⛈来自惠州
187****3686 回复 184****2210:电饭煲有三个卫生死角🍁来自平湖
157****219:按最下面的历史版本💍🕛来自六安
406毕儿真272
高清:武警广西总队南宁市支队官兵清明祭奠英烈♣🕷
2025/01/18 推荐
永久VIP:2019中国县域文旅融合发展座谈会在四川蓬安成功举行🛀来自西宁
158****5393:敦煌壁画中的“说走就走”:看佛国与古人天马行空的出行方式🙀来自香格里拉
158****4318 回复 666📝:《电动自行车安全技术规范》公开征求意见:加装北斗定位、车速不超25km/h🎽来自广元
398盛亨亨fl
中日宣布福岛核污水共识 - September 21, 2024⚉😢
2025/01/17 不推荐
仲孙哲强nv:“我们住进了安全舒适的新家”🌷
186****7964 回复 159****3174:香港将举办超过400项国庆活动🥤