⛇☭🗃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍮(撰稿:潘丽彪)第六套人民币来了?还有1000元面额?假的!
2025/01/18柯妍娜❂
中国当代文学的“出海”之路:如何圈粉海外读者?
2025/01/18陈程德🈁
人民网评:筑牢“天价”月饼治理坚固防线
2025/01/18姚蓓飞⚬
外籍专家从细节看中国式现代化:包容各种文化的现代化
2025/01/18郎仁露➙
如何评价电视剧《雪迷宫》大结局?你满意吗?
2025/01/18狄媚叶🕳
北京将加力支持大规模设备更新和消费品以旧换新
2025/01/17桑生咏⚈
新闻透视:老港变身工业旅游基地 再添文旅新亮点
2025/01/17姬邦清🔠
新华社快讯:俄军一架伊尔-76运输机24日在别尔哥罗德州坠毁
2025/01/17汤烁苑y
《超期待》从全新向度“循踪百姓心坎”
2025/01/16安芝涛l
湖南发布省委管理干部任前公示公告
2025/01/16孙玛巧🔊