👬🌺➃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👣(撰稿:仲孙致榕)适应经济社会发展需要稳妥推进延迟退休
2025/01/11苏东全🍗
上海宝山:创新情景党课正式开课
2025/01/11史松承🤸
《经济信息联播》 20240918
2025/01/11印筠莲🌄
卓仕琳 七老板
2025/01/11娄桂曼💶
如何评价电视剧《凡人歌》里的李晓悦?
2025/01/11闵敬倩😭
女子醉驾被查大喊:“不要惹我!到底谁出卖我!”
2025/01/10周泰翠🐿
庆祝景迈山申遗成功一周年 MV《来晚了》实景版和AI版出炉
2025/01/10逄琰翰♩
安徽:“2020首届中国·黄山区无人机全国摄影大展”启动
2025/01/10通梅忠l
外籍专家从细节看中国式现代化:包容各种文化的现代化
2025/01/09姬绿岩f
《求是》杂志发表习近平总书记重要文章《培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人》
2025/01/09娄心松➺