国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象爱游戏手机APP,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
301巩彪健b
中美经济工作组举行第五次会议⛖🖇
2025/01/18 推荐
187****9397 回复 184****1806:盗采黑土泥炭、制售假劣农资……公安部公布6起危害粮食安全犯罪典型案例⛧来自晋城
187****7215 回复 184****3334:铁路中秋小长假运输期间共发送旅客超7000万人次🎲来自临河
157****8832:按最下面的历史版本🛫🍖来自寿光
950茅利波785
人民网三评“禁食野味”之二:这个问题就得“一刀切”🐛👝
2025/01/17 推荐
永久VIP:中东土豪接手广州房企!股价已跌成“仙股”⌚来自鹤壁
158****5420:你家孩子有没有被其他小朋友的哭声传染过?🚍来自武威
158****588 回复 666🤰:高价“护脊书包”火了 背后的问题更须重视🚣来自鄂尔多斯
951尤月娴ia
“声生不息,新兴向荣”,14支合唱团展示上海艺术风采➓🚚
2025/01/16 不推荐
邵榕澜tl:湖北机场集团信息科技有限公司2024年公开招聘公告📄
186****3504 回复 159****1365:外国媒体团走进四川阿坝感受藏医药独特魅力📆