⛧🔇🖊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎱(撰稿:文新竹)施惠芳任绍兴市委书记
2025/01/19邱广彩📨
疫情下的生活,路边的糖烧饼店【图片】
2025/01/19柴苛达🦔
创意环保在行动 杭州市民用旧车篮种出绿色希望
2025/01/19米壮婕❪
中国前锋崔永熙正式登陆NBA
2025/01/19昌泽瑞♒
食点药闻:“扫码点餐”存在侵权隐患引热议
2025/01/19朱蕊磊🙅
嫦娥六号月背样品首露真容,比嫦娥五号样品颜色略浅
2025/01/18崔家亚💚
人民网评草根歌手带火菏泽
2025/01/18邱俊蕊⛑
人民日报社与北师大共建强师工程服务站虞城站
2025/01/18耿坚昭h
一条微博引发“血案” 3000亿影视股悬了(表)
2025/01/17印娴纪u
赛季首秀 苏炳添状态不错
2025/01/17龚洋善☓