🤵🧖➑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✾(撰稿:邱鹏贤)空军第986医院提高派驻门诊部卫勤保障质效
2025/01/10彭容姣🦎
莫斯科市长荣获世界创新奖
2025/01/10尚世雯❷
推广三明医改经验“怎么干”?国家卫健委这样“举例”
2025/01/10卞宁枝🦖
三星起诉印度当地工会成员
2025/01/10周纪红🏁
一刀刀雕出来的泥塑黑悟空有多还原
2025/01/10武平丽🌻
中日双方就福岛第一核电站核污染水排海问题达成共识 | 3分钟头条新闻(2024.9.20)| 3分钟头条新闻(2024.9.20)
2025/01/09黎友逸🦇
金正恩视察铀浓缩设施 - September 14, 2024
2025/01/09姬国琪🆔
隔离日子的温暖记忆【图片】
2025/01/09茅灵璐e
中交地产收购母公司物业资产 央企整合加速?
2025/01/08曹珍荔r
魔兽世界怀旧服美酒节BOSS出现严重BUG,魔改加强后的美酒节饰品实战效果差强人意
2025/01/08仇烁枝⬇