☠🚼⏱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏵(撰稿:习荣倩)奋进强国路 阔步新征程丨四川仁寿县:让群众实现“家门口”就业
2025/01/09邹英亨👐
基金一边"谢客",一边"迎客"!释放什么信号?
2025/01/09宣胜士🔲
理财产品提前“退场”:及时止损or落袋为安
2025/01/09乔眉洋🈳
“中国文学海外读者俱乐部” 英国首场活动成功举办
2025/01/09慕容仁婷⤵
《冰球小课堂》第十七集:裁判手势和规则介绍
2025/01/09宗岚明🏰
“龙茅”价格下跌 散瓶飞天茅台价格跌破2300元
2025/01/08石珊惠⤴
消费折叠屏手机火热,相关产业链能跟上吗?
2025/01/08茅玲柔〽
来看画家宋晓阳笔下的秋分时节
2025/01/08胥鸣青n
2021英国中资企业发展报告正式发布
2025/01/07扶发媚s
东北虎豹国家公园完成自然资源确权登记
2025/01/07章忠纨⛱