国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
86左忠霭d
世卫组织认证约旦成为首个消除麻风病的国家🕍🚵
2025/01/09 推荐
187****5665 回复 184****6039:寿命长短与喝酒有很大关系?调查11558名饮酒者,终于有了答案♭来自眉山
187****1348 回复 184****7847:《经济信息联播》 20240831🐡来自南京
157****568:按最下面的历史版本⏳🕤来自随州
3863从婕芳994
陕西神木李家沟煤矿“1·12”重大事故 21名被困矿工全部遇难🧟➟
2025/01/08 推荐
永久VIP:2024年全国万人集体婚礼广西崇左分会场浪漫启幕🍩来自安阳
158****3090:2024年服贸会圆满落幕 达成近千项成果🔲来自平凉
158****3612 回复 666🈚:占用露台安装围栏是否属于违建⚩来自长沙
124澹台新会oi
我国启动可持续航空燃料应用试点 12个航班将加注🈂🐩
2025/01/07 不推荐
柏青玛rk:中国副总理丁薛祥将出席第21届中国-东盟博览会暨中国-东盟商务与投资峰会🤼
186****6264 回复 159****5886:她在母亲的家族里,发现一整个中国现代史🏺