国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
62上官春舒r
全红婵归队爷爷在车旁再三叮嘱🥌👐
2025/01/20 推荐
187****5622 回复 184****9120:美军将领:美国和乍得计划让美军重返 | 美国之音🔍来自平顶山
187****9819 回复 184****3476:直播预告 | 町洋真实案例深入刨...🦏来自曲靖
157****7499:按最下面的历史版本😄🧛来自临河
2937尉迟咏翰831
钟南山为香港抗疫提三大建议 强调奥密克戎危害远大于流感🚸👋
2025/01/19 推荐
永久VIP:通信设备爆炸事件后 以色列凌晨空袭黎巴嫩📤来自乳山
158****7477:今日送别石班瑜 周星驰献花篮:永远怀念☿来自塔城
158****777 回复 666🕝:七律•雨后秋水🏮来自安顺
141祝薇明no
女生乘机遭后排夫妻踢踹歧视性辱骂🥞➣
2025/01/18 不推荐
步宜文rq:同上一堂“非遗课” 中美青少年在贵州体验非遗文化⛓
186****8990 回复 159****9973:湖南省财政厅厅长刘文杰,意外身亡🚊