国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
利来w66最老的品牌在哪下载安装?利来w66最老的品牌好用吗?
作者: 向堂菡 2025年01月09日 21:32
网友评论更多
585葛浩松t
荷兰时隔13年重建坦克营🗂☱
2025/01/09 推荐
187****1100 回复 184****4403:乌尔善:以新技术探索中国电影工业化之路⏺来自乐山
187****47 回复 184****5723:疫情防控建议征集:多地群众盼核酸检测再优化❺来自潍坊
157****8388:按最下面的历史版本🈷🕸来自泉州
2245凤芬燕234
前50名可“0元购”?拼手速原来是消费欺诈➐🛀
2025/01/08 推荐
永久VIP:国家电力投资集团有限公司所属单位岗位合集(8月)🕐来自鹰潭
158****7770:鹿豹座中的NGC 2403⛭来自邵阳
158****8710 回复 666🏎:申万宏源:中短期格局并未发生变化 有效反弹需由外力触发✱来自庆阳
978池娣浩nt
董明珠:普通人最大困难是很多房贷⚬➀
2025/01/07 不推荐
吴伯发sx:中国海关,准备就绪!🥪
186****5664 回复 159****4152:这是一个人的南方,更是一代人的故乡|文学新版🍧