🐭🕒⏩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❼(撰稿:汪山安)厚积薄发 东阳红木家具市场新中式馆华丽蝶变
2025/01/09喻舒菊⚑
每株都含有剧毒,农村30年前却常用来做腌菜,为何如今消失不见?
2025/01/09陈敬清🌰
作家横扫天涯网络文学研讨会在伦敦举办
2025/01/09石菡淑🖊
飞行员诗人王峰诗集《天际线》研讨暨发布会在京举行
2025/01/09国达明👆
15年坚守,她让山区学校响起瑶鼓与歌声
2025/01/09熊福子☰
PT展提前看:5G-A高效推进5G开启“极速模式”
2025/01/08聂晴毓👠
离婚冷静期杀妻案二审宣判,广东高院维持死刑判决
2025/01/08国楠容⏯
黎巴嫩公共卫生部长:以色列袭击贝鲁特郊区造成死亡人数升至45人
2025/01/08袁辰琬y
副县长被曝15岁工作
2025/01/07闻人民壮q
广西16条河流22个站超警 左江下游及郁江水位持续上涨
2025/01/07樊萍栋📊