国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
382.72MB
查看533.49MB
查看93.6MB
查看315.34MB
查看
网友评论更多
667卞冰昭t
北京京港澳青年科学家大会举办,现场签约意向合作项目22项👭🍐
2025/01/08 推荐
187****9013 回复 184****9841:横琴开启高质量发展新篇➝来自象山
187****3169 回复 184****1124:国际原子能机构总干事:中方在推动中日达成双边共识中发挥了决定性作用⛠来自舟山
157****5566:按最下面的历史版本🚝🦎来自衡阳
9023齐菲才712
源合众汇商业协会主导2024科技董事会:探索科技行业未来📓❁
2025/01/07 推荐
永久VIP:今日铜价暴涨!📢来自南安
158****5766:今日各大品牌金店黄金价格(2024年9月21日)🦒来自杭州
158****9632 回复 666🐅:天山南北唱新歌♰来自鹤壁
222邰琼刚so
云南一地发现熊下山摘食板栗痕迹,乡政府:遇到熊切勿立即转身逃跑😑🚶
2025/01/06 不推荐
邱哲荣wy:被苏绣的中式美学惊艳到了🅾
186****8602 回复 159****1083:「新京报」商务部:取消全部对华加征关税,有利于中美两国,有利于整个世界💟