⚎⛊♠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔦(撰稿:姜鹏壮)9月20日更新说明及后续更新内容预告
2025/01/10庞睿薇🌻
唐山一男子在烧烤店殴打女性事件
2025/01/10韦悦竹🦊
金正恩指导新型火箭炮试射
2025/01/10万妹婵⚮
乐普生物注射用维贝柯妥塔单抗拟纳入优先审评,用于鼻咽癌
2025/01/10孙国若🌌
没有优惠、不能补贴,招商局长们怎么办?
2025/01/10温妮慧❰
日本少林寺拳法集团青年拳士走进郑州大学
2025/01/09仲荣波🕚
美联储拟将大银行资本上调要求减半
2025/01/09谭强荔🌩
今早金山下立交出现积水,紧急联动排水…
2025/01/09邵玉燕n
虾美鱼肥丰收景 滩涂养殖带动农民持续增收
2025/01/08贺程超d
上海:迎战台风“贝碧嘉”
2025/01/08令狐世毅🚱