📳🔀♓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍮(撰稿:穆亨芝)两岸台胞在京纪念郑成功诞辰400周年暨收复台湾362周年
2025/01/19澹台融晨🖤
西方在台湾问题上向中国施压,扎哈罗娃:俄方支持中国捍卫主权的行动
2025/01/19皇甫邦珠🤩
「光汙染」正在傷害你我的健康
2025/01/19袁震雪🔂
2020年中国天然气进口数量稳步增长 进口源呈多元化
2025/01/19溥芬怡🕓
如何辨别男友是不是gay
2025/01/19邓瑾武🚲
跨越“中等收入”陷阱
2025/01/18周烁爱🍹
探访沈阳市抗美援朝烈士陵园:清明节前 英烈墓前多了些特别的“礼物”
2025/01/18司炎贤🐁
香港举行《遇见美丽中国》专题片首映礼
2025/01/18曹芳良w
《今日说法》 20240918 边疆法庭·暖心的审判
2025/01/17澹台薇豪l
建好人才社区 做好引才服务
2025/01/17闻人博丹🏿