📚🐮📄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌮(撰稿:别烁丹)因欠薪等原因,员工向北京市市长投诉某医院存在多处消防安全问题
2025/01/11潘言生👮
中钢协:进口铁矿石价格创近9年新高
2025/01/11上官阳岩📟
盛大科技下跌2.82%,报9.29美元/股
2025/01/11万舒思✒
9月20日 上海嘉定区13条公交线路临时绕改道
2025/01/11黄梅妍🦓
1分钟1元钱!新能源车“占位费”引争议
2025/01/11梅光壮👊
为老区人民办实事|江西贵溪:公交早来半小时 搭乘高铁更方便|江西贵溪:公交早来半小时 搭乘高铁更方便
2025/01/10邵荔全🔹
对66个新兴产业集群全面“体检”和“画像”
2025/01/10公孙树泽🌮
#52 广度还是深度,夏天小结和岘港
2025/01/10单雅超x
组图:2016中国旅游科学年会在北京举行
2025/01/09闻人颖政x
沈培建:关于西方“族群”理论研究的回顾与再反思
2025/01/09司影进👧