🆎🅾⚘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⏮(撰稿:尤冰鸣)因为哪句话,你买了现在的宠物?
2025/01/11储伦奇🏩
中央气象台:台风“普拉桑”的中心已在韩国全罗南道西部沿海登陆
2025/01/11司达荷⚣
国家统计局党组召开会议 总结党纪学习教育部署推进常态化长效化
2025/01/11穆巧荷🐴
民政部:推动社会救助、养老服务、殡葬等领域加快立法
2025/01/11凤英善🍛
陈广江:对多次闪婚闪离现象,“提醒”并非多此一举
2025/01/11燕乐桂😮
以军称正在袭击黎巴嫩南部村镇
2025/01/10耿钧旭✂
订单王重赏!9.25上午10点,疯狂...
2025/01/10祝贤瑶🖨
“花月游园会”快闪店亮相上海静安大悦城
2025/01/10武伟璧e
呵护孩子们午休“躺睡”的幸福感
2025/01/09柏进澜g
一见·从两场大会,看全过程人民民主
2025/01/09蒲昭梦🍄