🍿♴➱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛆(撰稿:匡蕊友)初心不改 超越不断(国家勋章和国家荣誉称号获得者)
2025/01/19易艳胜🕦
长虹美菱向武汉捐赠107万元医疗设备物资
2025/01/19孙莲真🏖
十五载匠心沉淀 成就仓艺红木品牌之道
2025/01/19弘梦真☨
四部门开展产品碳足迹标识认证试点
2025/01/19戚蓓丹🐩
辛巴售卖香港月饼广东生产
2025/01/19澹台睿鹏☦
文化润心 沪疆融情 上海书展喀什分会场及泽普场活动举行
2025/01/18龙宽丽🙇
03版要闻 - “翻开非中关系新的一页”
2025/01/18娄邦馥🗑
实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程
2025/01/18胡婕厚k
室友电动车电池起火致大学生90%烧伤 治疗费至少300万
2025/01/17夏梦士j
返乡绿码变橙码,“变色加码”符合“六个不”吗?
2025/01/17耿婉俊⏹