🕚💘♍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥙(撰稿:蓝堂峰)“我太累了,高情商怎么说”
2025/01/10苗风伊㊙
台风“复活”了!原地掉头,将第三次登陆,最新路径公布!它也来了,今天起影响宁波,这次很猛……
2025/01/10花旭飞😛
国联证券给予贵州茅台买入评级
2025/01/10别志筠🐣
央视快评丨把乡村全面振兴的美好蓝图变为现实
2025/01/10聂雅绿➷
人民网评:进一步织牢织密全世界最大的基本医疗保障网
2025/01/10任亨韵🍿
川菜:关于我“70%都不辣”的那些事
2025/01/09惠莎林🥡
中国驻瑞典大使崔爱民会见瑞典议会外事委员会副主席约翰松
2025/01/09满琰瑾🤙
最强减肥药背后,是制药巨头的百年“战争”
2025/01/09范伯婉n
联播+|办好这门“关键课程” 总书记要求守正创新
2025/01/08邱兰卿g
一个普通人眼中的日本退休金制度
2025/01/08阮淑琦🎗