国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富YABO2356,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
172项恒菡n
奋进强国路 阔步新征程|同心绘制边疆现代化建设新画卷✉👓
2025/01/09 推荐
187****4073 回复 184****9229:旧手机、电脑回收 用户可扫码预约上门取件⚶来自海口
187****5798 回复 184****8842:北京市档案馆将开放1.26万件档案,含国庆50周年彩车档案等🛏来自潞西
157****2469:按最下面的历史版本♦🥉来自辽源
7078燕恒文34
2024工博会,约一个?!|全“绿...❁🎎
2025/01/08 推荐
永久VIP:调查显示韩国四成举报职场欺凌的员工遭遇报复🏀来自临沧
158****6336:政协第一届全体会议签名册往事(一)🎗来自邵阳
158****517 回复 666⚷:三明2733万大奖得主平静领奖:人生无常,平安就好👒来自灵宝
874虞翔娜zc
拉萨:藏服写真火热“出圈” 别样体验民族文化🐛♆
2025/01/07 不推荐
莫鸿罡ma:香港特殊学校:“希望摇篮”孕育“奥运梦想”🔩
186****393 回复 159****9602:42.02万高斯!我国刷新水冷磁体世界纪录🛣